l
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΑΝΕΠΙΔΕΚΤΩΝ, ΤΩΝ ΑΤΙΘΑΣΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΙΔΙΟΦΥΩΝ
|
|
|
|
l
l
Ποιος μπορούσε να φανταστεί τι θα γίνονταν όταν θα μεγάλωναν; Στο σχολείο τούς θεωρούσαν μέτριους, ανεπίδεκτους, απροσάρμοστους, καταδικασμένους σε αποτυχία∙ στην οικογένεια, στη δουλειά, όλοι αγανακτούσαν με τον ατίθασο χαρακτήρα τους∙ στην εποχή τους με μία λέξη θα τους χαρακτήριζαν κούτσουρα! Κι όμως! Σήμερα οι φοβερές προσωπικότητές τους δεσπόζουν στις σχολικές αίθουσες, φιγουράρουν σε περίοπτη θέση σε μουσεία και εγκυκλοπαίδειες. Τελικά, η Ιστορία τούς χάρισε δόξα και τιμές και τους βάφτισε ιδιοφυΐες! Σε μία ξεχωριστή, πρωτότυπη και ιδιαίτερα καλαίσθητη έκδοση με τίτλο «Το βιβλίο των ανεπίδεκτων, των ατίθασων και άλλων ιδιοφυών», 27 εξαιρετικές προσωπικότητες από το χώρο της επιστήμης, της ιστορίας, της λογοτεχνίας, της ζωγραφικής, της μουσικής και του κινηματογράφου βιογραφούνται με παιχνιδιάρικη ματιά και επίκεντρο την παράξενη παιδική τους ηλικία και το «ανάρμοστο» του χαρακτήρα τους. Το βιβλίο, που μεταφέρουν στην ελληνική γλώσσα τα «Ελληνικά Γράμματα», κυκλοφόρησε στη Γαλλία από τις εκδόσεις «Gallimard Jeunesse» και απέσπασε το Α’ Βραβείο στην έκθεση παιδικού βιβλίου της Μπολόνια το 2007, στην κατηγορία του δοκιμίου, καθώς και το βραβείο Presse des Jaunes για την πρωτοτυπία και το σχεδιασμό του. Η έκδοση αποτελεί ένα άλμπουμ προσωπογραφιών για παιδιά και όχι μόνο, που προσεγγίζει με χιούμορ και όχι με εγκυκλοπαιδικό τρόπο φωτεινά μυαλά της Ιστορίας. Μέσα από τις περιπέτειες της παιδικής τους ηλικίας, άλλοτε αστείες και άλλοτε συγκινητικές, τις καθοριστικές στιγμές της εφηβείας τους αλλά και το ιστορικό – κοινωνικό πλαίσιο της δράσης τους φανερώνεται πώς και γιατί άφησαν το αποτύπωμά τους στην Ιστορία άνθρωποι όπως ο Ναπολέων Βοναπάρτης και ο Καρλομάγνος, ο Τσάρλι Τσάπλιν και ο Τζον Λένον, ο Σίγμουντ Φρόυντ, ο Ουόλτ Ντίσνεϊ, η Αγκάθα Κρίστι κ.ά. Η αμεσότητα της αφήγησης, η οποία γίνεται σε αρκετές ενότητες σε πρώτο πρόσωπο συνδυάζεται με το άρτιο εικαστικό μέρος της έκδοσης και προσφέρει στους αναγνώστες ένα ενδιαφέρον και απολαυστικό υλικό γνώσης και ψυχαγωγίας. «”Το Βιβλίο των Ανεπίδεκτων”, μια κοροϊδευτική γκριμάτσα που ξαναδίνει ζωή στις μεγάλες προσωπικότητες, μας καλεί να χαμογελάσουμε με τα παιδικά χρόνια και τις παλινδρομήσεις του καθενός του!», σημειώνουν εν κατακλείδι στον Πρόλογό τους οι συγγραφείς.
l
η γνώμη του bookbook.gr
Αντί άλλων σχολίων μεταφέρουμε εδώ την αιτιολόγηση της επιτροπής των βραβείων της Διεθνούς Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια, όπου το βιβλίο αυτό κέρδισε το πρώτο βραβείο το 2007 στην κατηγορία του βιβλίου γνώσεων, μια από τις μεγαλύτερες διακρίσεις στο χώρο του παιδικού βιβλίου. «Βιβλία όπως Το βιβλίο των ανεπίδεκτων, των ατίθασων και άλλων ιδιοφυών είναι πραγματικά σπάνια καθώς απευθύνονται σε παιδιά, σε ενήλικες ή στον σύνθετο κόσμο της κωμικής λογοτεχνίας. Είναι θαυμάσιο, οξύμωρο, καλά πληροφορημένο αλλά και πνευματώδες, εύθυμο αλλά και ικανό να ακονίζει τη σκέψη, μεταφορικό αλλά και ρεαλιστικό. Σκόπιμα, ανατρέχει σε σχολικές αποτυχίες, για να εξηγήσει μέσα απ’ αυτές τη λειτουργία μιας ιδιοφυίας. Μ’ αυτό τον τρόπο το βιβλίο ανατρέχει στο σύνολο της πολιτιστικής και εκπαιδευτικής ιστορίας. Κάθε βιογραφία μας λέει πως υπάρχουν πολλοί τρόποι για να προσεγγίσουμε τις ιδιοφυίες, τις εφευρέσεις, τους θριάμβους, τις αποτυχίες και τον αποκλεισμό. Μια πανέξυπνη άσκηση γραφιστικής ευφυίας. Το βιβλίο των ανεπίδεκτων, μεταφέρει ένα πολύ ανθρώπινο μήνυμα ελπίδας, βεβαιώνοντας πως δεν υπάρχει ένας τρόπος για να βλέπει κανείς τα πράγματα. Κάθε βιογραφία συνεισφέρει στο βιβλίο τους κινδύνους της, τις παρεξηγήσεις, τις δοκιμασίες, τις συμφορές και τις ελπίδες της. Εκπληκτικό γνώρισμα αυτού του βιβλίου είναι ο τρόπος που η καλλιτεχνική δουλειά, το κείμενο, οι εικόνες και η σελιδοποίηση συνδυάζονται για να δημιουργήσουν ένα ενοποιημένο σύνολο που σπάνια συναντάμε.» Όσον αφορά την ελληνική μετάφραση του βιβλίου πρέπει να επισημάνουμε πως αποτελεί κατόρθωμα η μετάφραση στα ελληνικά αυτού του βιβλίου που η κατεύθυνσή του είναι σαφώς γαλλική καθώς η επιλογή των προσώπων σε πολλές περιπτώσεις έχει εθνικά κριτήρια. Στα ελληνικά μερικά απ’ αυτά τα πρόσωπα έχουν παραληφθεί. Επίσης η παράθεση ονομάτων όπως του Καντ χωρίς κάποιον σχολιασμό νομίζουμε πως δυσχεραίνουν την παρακολούθηση του βιβλίου από ένα δεκάχρονο παιδί (ηλικία που συνιστάται το βιβλίο) στην Ελλάδα, ενώ στη Γαλλία είναι τέτοιο το εκπαιδευτικό σύστημα ώστε τα δεκάχρονα παιδιά να είναι περισσότερα εξοικειωμένα με τέτοιες αναφορές. Ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του πρωτότυπου βιβλίου είναι η γλώσσα που χρησιμοποιεί έτσι ώστε να προσεγγίζει τα βιογραφούμενα πρόσωπα μ’ έναν αιρετικό, ειρωνικό, κωμικό λόγο που διατηρεί όμως τη φρεσκάδα και τη ζωντάνια που είναι απαραίτητη για να προσεγγίσουν σήμερα τα παιδιά πρόσωπα της ιστορίας. Ίσως αυτό να μην επιτυγχάνεται πάντα στην ελληνική μετάφραση. Είναι πολύ θετικό που ένας εκδότης αποφάσισε να ξεπεράσει αυτά τα εμπόδια και να εκδώσει ένα τέτοιο βιβλίο στα ελληνικά, όπου έκτος από το περιεχόμενο πολλά έχουν να κερδίσουν γονείς και παιδιά από την καταπληκτική εικονογράφηση, ενός κορυφαίου εικονογράφου, του Serge Bloch, και την υψηλή αισθητική του.
l
η γνώμη των αναγνωστών
( 1 κριτική)
-
#
Αντιγόνη
Κυριακή, 24 Μαρτίου 2013 05:31
Συμφωνώ με τους προλαλήσαντες .Κριτική σκέψη και υψηλή αισθητική σπάνια για βιβλίο .